HABEN UND SEIN Teil 1 (Português abaixo ðŸŒ¹)

Wer weniger hat, ist mehr.

🌻

Ach du armer Tor,

kannst nicht brechen dir ein Brot,

wenn kein Laib in deinen Händen,

kannst dir Krumen nur entwenden,

ohne Korn und Haus ist Not,

deine Seele dir erfror.

„Sagte ich nicht „weniger haben“, nicht aber „nichts haben?“, frug ich ihn. Er blickte nur auf, und entgegnete sehr ruhig: „Aus dem Inneren deines Hauses glitzern die mit Raureif benebelten Felder wie eine durch Zauber verwandelte Märchenwiese.“ „Ja,“ fiel mir dazu ein, „die Nadel im eigenen Finger schmerzt mehr, als das Messer im Rücken des anderen.“ Er sah diesmal etwas entspannter aus, als er mit stoischer Ruhe abschließend flüsterte: „Mein geliebter Freund, wenn Du die Seele längst erblickt hast, warum trägst Du dann mehr als nur ein Kleid am Körper?“ Er umarmte mich, zart, ich fühlte sehr leicht, wie seine Aura mich umschloss. Er lächelte und entfernte sich. (Heute weiß ich, niemals so ganz weit weg. Nur ich, ich entfernte mich viel weiter. Wie gut, dass er niemals zählte die Schritte, die wir aufeinander zumachten.)

In Memoriam tui manu aperta.

Aquele que tem menos é mais.

🌻

Pobre idiota,

não te pode partir um pedaço de pão,

se não houver pão nas tuas mãos,

só te pode roubar migalhas,

sem milho e sem casa é preciso,

a tua alma congelou até à morte.

„Não disse „tenho menos“, mas „não tenho nada“?“ Perguntei-lhe. Ele apenas olhou para cima e respondeu calmamente: „Do interior de sua casa, os campos cobertos de geadas brilham como um prado de conto de fadas transformado pela magia“. „Sim,“ lembrei-me, „a agulha no próprio dedo dói mais do que a faca nas costas do outro.“ Desta vez ele parecia um pouco mais relaxado quando sussurrou com estóica calma: „Meu amado amigo, se você já viu a alma há muito tempo, então por que você está usando mais do que apenas um vestido em seu corpo? Ele me abraçou, ternamente, eu sentia muito levemente como a sua radiação me cercava. Ele sorriu e afastou-se. (Hoje eu sei, nunca tão longe. Só que eu, eu me afastei muito mais. Que bom que ele nunca contou os passos que demos uns para os outros.)

In Memoriam tui manu aperta.

2 Gedanken zu “HABEN UND SEIN Teil 1 (Português abaixo ðŸŒ¹)

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.